donate
Subscribe now and save 68%
Receive a full year of the print and digital versions of The Progressive for only $14.97.





THE PROGRESSIVE MEDIA PROJECT
The Progressive Media Project has distributed more than 2,500 op-eds that have placed over 10,000 times in large and small newspapers around the country. The Progressive Media Project has also hosted more than 40 skills-building op-ed writing clinics for foundation grantees, nonprofit organizations, activists and community groups. Download our 2006 Annual Report here.
FEATURED AUTHOR
Jim Abourezk is a practicing lawyer in Sioux Falls, S.D., and is a former U.S. senator from that state. Read Jim Abourezk's Op-Eds
RECENT OP-EDS

We shouldn’t forget the poor

By Brian Gilmore, November 18, 2008

On Transgender Day of Remembrance, let’s honor victims of violence

By Avy Skolnik, November 18, 2008

Giving the gift of lasting change

By Bruce Moffat, November 18, 2008

Obama must improve the lives of Americans with disabilities

By Mike Ervin, November 12, 2008

The young rocked the presidential vote

By Juleyka Lantigua, November 13, 2008

Mama Africa’s unforgettable legacy

By Andrea Lewis, November 12, 2008
MEDIA PROJECT FUNDERS

Multilingual America is here

By Juleyka Lantigua, August 11, 2008

Last month, New York City showed great leadership in moving this country in a multilingual direction.

On July 22, Mayor Michael Bloomberg signed an executive order requiring city agencies to offer assistance, documentation, interpretation and publications in six foreign languages: Spanish, Russian, Italian, French Creole, Korean and Chinese.

This should be a model for other cities, and I wish it had happened sooner in New York.

You see, I grew up an immigrant in New York City in the 1980s and 1990s. My family moved from the Dominican Republic when I was 10 years old, and my sister was 7. None of us spoke English when we arrived, and spent the first couple of years struggling to navigate the public institutions that defined our new existence — schools, hospitals, employers, the IRS, the INS and many others.

At first, my mother relied heavily on neighbors, friends and people from church to help her understand official correspondence or fill out forms to enroll us in school or get us a library card.

At around age 12, I started to speak enough English to translate school paperwork and job applications for my family. And I would accompany my mother to doctor visits, potential employers and other agencies. That meant missing school sometimes and spending long hours in crowded municipal offices.

There was a tangible economic cost to our household when my mother had to miss work or I had to miss school because city agencies did not offer translation services or literature in Spanish.

That cost is still felt by millions of immigrants who have their lives curtailed daily by lack of services and information in their mother tongue.

Municipalities face a cost, as well.

Income and real estate taxes, commercial and individual license fees, and countless other monetary transactions fail to be executed daily because many public offices do not conduct their business in a language people can understand.

Other cities are also accommodating the reality of multilingual America.

Houston, the fourth-largest city in the country, is 37.4 percent Latino, and Houston’s emergency services have taken the lead. In the first half of this year, emergency operators handled 7,102 calls to 911 in 32 languages, according to public records. The top three languages requested were Spanish, Vietnamese and Mandarin.

Similarly, Chicago-area hospitals are on record as having used 26 languages for over-the-phone interpretation, including Spanish, Polish, Arabic, Cantonese and Russian.

Miami is probably the most functionally bilingual city in the entire United States, with 58.5 percent of the county's 2.4 million residents speaking Spanish.

That’s where my parents now reside. And although their English is much better than it was when I was a child, life is much easier for them in a place that provides equal services in their native tongue and where they can file their taxes, renew their insurance and conduct banking transactions in a language they command.

Opponents of multilingual services ask why we should provide services for people who don’t speak English.

The answer is simple: It brings in money — to the people who earn and pay it, and the government and businesses that collect it.

Juleyka Lantigua is a Dominican-American writer, journalist and editor whose work has appeared in books, journals, newspapers and magazines. She can be reached at pmproj@progressive.org.

   

Support articles like this by making a tax-deductible donation to The Progressive. We are a non-profit, both legally and literally, and every dollar counts.

SHOW YOUR SUPPORT: Share this article
AddThis Feed Button View our community page at Disqus.com
READER COMMENTS
November 20, 1969 78 Native Americans seize Alcatraz Island, demanding it be made into a cultural center
Order your Hidden History calendar for ONLY $12.95!
Advertisement
ToppleBush